L’histoire raconte que l’hiver était fini, que la rose s’épanouissait, et que l’aubépine fleurissait. L’ approchait lorsque Sire Noble le lion convoqua tous ses sujets à son palais. Aucune bête n’osa rester chez elle ni ignorer l’invitation et toutes se hâtèrent d’arriver à la cour du roi, à l’exception de Renart le goupil, ce mauvais larron, ce fourbe. Les autres l’accusent et lui reprochent, devant le roi, son orgueil et sa mauvaise conduite. Ysengrin, qui ne l’aime pas, se plaint devant tout le monde et dit au roi : « Beau et noble roi, fais-moi justice de l’ que Renart a commis avec Dame Hersant ma femme ! Et après avoir outragé mon épouse, il s’en est pris à mes louveteaux… Voilà son la plus récente : Renart fixa un jour pour venir contredire mes propos et jurer qu’il n’avait rien fait de tel. Mais quand on eut apporté les , il déguerpit soudainement et retourna dans sa tanière à mon grand . »
Le roi lui répondit : « Ysengrin, oubliez ce procès, vous n’en tirerez rien d’autre que de la honte. Faites-moi confiance, dans ce genre d’affaire, mieux vaut se taire. »
Brun l’ours prit alors la parole : « Noble sire, vous pourriez avoir un meilleur discours, Ysengrin n’est ni mort ni prisonnier ! Rien ne l’empêche de se venger de Renart et de le mettre hors d’état de nuire, si ce n’est la volonté de respecter la paix récemment jurée. Vous êtes le souverain de ces terres, vous pouvez apaiser cette guerre. Maintenez la paix entre vos barons : celui que vous haïrez, nous le haïrons et nous nous rangerons de votre côté. Si Ysengrin a sujet de se plaindre de Renart, rendez un jugement, c’est la meilleure solution. Si l’un a des devoirs envers l’autre, qu’il et qu’il vous paie l’amende pour le méfait. Faites Renart à Maupertuis : je le ramènerai si je le trouve et si vous voulez me charger de cette requête, je me ferai un plaisir de lui apprendre les bonnes manières. »
Auteur anonyme, Le Roman de Renart, vers 11 à 78, traduit de l’ancien français par Sophie-Charlotte Tixier
Auteur anonyme, Le Roman de Renart, vers 11 à 78, traduit de l’ancien français par Sophie-Charlotte Tixier
{"id":"10905","resType":"text","gutType":"227","title":"Renart accus\u00e9","datas":{"content":"<p><span style=\"margin-left: 20px; width: 0px;\"> <\/span>L\u2019histoire raconte que l\u2019hiver \u00e9tait fini, que la rose s\u2019\u00e9panouissait, et que l\u2019aub\u00e9pine fleurissait. L\u2019<span class=\"oneFootNote\" id=\"textFootNote2251\" data-id=\"2251\">Ascension<sup>1<\/sup><\/span> approchait lorsque Sire Noble le lion convoqua tous ses sujets \u00e0 son palais. Aucune b\u00eate n\u2019osa rester chez elle ni ignorer l\u2019invitation et toutes se h\u00e2t\u00e8rent d\u2019arriver \u00e0 la cour du roi, \u00e0 l\u2019exception de Renart le goupil, ce mauvais larron, ce fourbe. Les autres l\u2019accusent et lui reprochent, devant le roi, son orgueil et sa mauvaise conduite. Ysengrin, qui ne l\u2019aime pas, se plaint devant tout le monde et dit au roi : \u00ab Beau et noble roi, fais-moi justice de l\u2019<span class=\"oneFootNote\" id=\"textFootNote2252\" data-id=\"2252\">adult\u00e8re<sup>2<\/sup><\/span> que Renart a commis avec Dame Hersant ma femme ! Et apr\u00e8s avoir outrag\u00e9 mon \u00e9pouse, il s\u2019en est pris \u00e0 mes louveteaux\u2026 Voil\u00e0 son <span class=\"oneFootNote\" id=\"textFootNote2253\" data-id=\"2253\">offense<sup>3<\/sup><\/span> la plus r\u00e9cente : Renart fixa un jour pour venir contredire mes propos et jurer qu\u2019il n\u2019avait rien fait de tel. Mais quand on eut apport\u00e9 les <span class=\"oneFootNote\" id=\"textFootNote2250\" data-id=\"2250\">reliques<sup>4<\/sup><\/span>, il d\u00e9guerpit soudainement et retourna dans sa tani\u00e8re \u00e0 mon grand <span class=\"oneFootNote\" id=\"textFootNote2255\" data-id=\"2255\">d\u00e9sarroi<sup>5<\/sup><\/span>. \u00bb<br><span style=\"margin-left: 20px; width: 0px;\"> <\/span>Le roi lui r\u00e9pondit : \u00ab Ysengrin, oubliez ce proc\u00e8s, vous n\u2019en tirerez rien d\u2019autre que de la honte. Faites-moi confiance, dans ce genre d\u2019affaire, mieux vaut se taire. \u00bb<br><span style=\"margin-left: 20px; width: 0px;\"> <\/span>Brun l\u2019ours prit alors la parole : \u00ab Noble sire, vous pourriez avoir un meilleur discours, Ysengrin n\u2019est ni mort ni prisonnier ! Rien ne l\u2019emp\u00eache de se venger de Renart et de le mettre hors d\u2019\u00e9tat de nuire, si ce n\u2019est la volont\u00e9 de respecter la paix r\u00e9cemment jur\u00e9e. Vous \u00eates le souverain de ces terres, vous pouvez apaiser cette guerre. Maintenez la paix entre vos barons : celui que vous ha\u00efrez, nous le ha\u00efrons et nous nous rangerons de votre c\u00f4t\u00e9. Si Ysengrin a sujet de se plaindre de Renart, rendez un jugement, c\u2019est la meilleure solution. Si l\u2019un a des devoirs envers l\u2019autre, qu\u2019il <span class=\"oneFootNote\" id=\"textFootNote2254\" data-id=\"2254\">s\u2019acquitte de son d\u00fb<sup>6<\/sup><\/span> et qu\u2019il vous paie l\u2019amende pour le m\u00e9fait. Faites <span class=\"oneFootNote\" id=\"textFootNote2256\" data-id=\"2256\">qu\u00e9rir<sup>7<\/sup><\/span> Renart \u00e0 Maupertuis : je le ram\u00e8nerai si je le trouve et si vous voulez me charger de cette requ\u00eate, je me ferai un plaisir de lui apprendre les bonnes mani\u00e8res. \u00bb<\/p><br \/><br \/><div class=\"footNoteArea\" style=\"display:none;\"> <\/div>\n <div class=\"oneNoteFooterDef\" data-id=\"2250\" id=\"defFoot2250\">\n <span class=\"counter\">\n 1\n <\/span>\n <span class=\"definition\">\n <p>restes religieux d’un saint, sur lesquels on prête serment (voir p. 22).<\/p>\n <\/span>\n <\/div>\n \n <div class=\"oneNoteFooterDef\" data-id=\"2251\" id=\"defFoot2251\">\n <span class=\"counter\">\n 2\n <\/span>\n <span class=\"definition\">\n f\u00eate religieuse qui c\u00e9l\u00e8bre la mont\u00e9e au ciel de J\u00e9sus-Christ.\n <\/span>\n <\/div>\n \n <div class=\"oneNoteFooterDef\" data-id=\"2252\" id=\"defFoot2252\">\n <span class=\"counter\">\n 3\n <\/span>\n <span class=\"definition\">\n fait d\u2019avoir des relations en dehors du mariage.\n <\/span>\n <\/div>\n \n <div class=\"oneNoteFooterDef\" data-id=\"2253\" id=\"defFoot2253\">\n <span class=\"counter\">\n 4\n <\/span>\n <span class=\"definition\">\n acte ou parole blessant(e).\n <\/span>\n <\/div>\n \n <div class=\"oneNoteFooterDef\" data-id=\"2254\" id=\"defFoot2254\">\n <span class=\"counter\">\n 5\n <\/span>\n <span class=\"definition\">\n s\u2019acquitter de son d\u00fb : payer ce que l\u2019on doit.\n <\/span>\n <\/div>\n \n <div class=\"oneNoteFooterDef\" data-id=\"2255\" id=\"defFoot2255\">\n <span class=\"counter\">\n 6\n <\/span>\n <span class=\"definition\">\n trouble, confusion.\n <\/span>\n <\/div>\n \n <div class=\"oneNoteFooterDef\" data-id=\"2256\" id=\"defFoot2256\">\n <span class=\"counter\">\n 7\n <\/span>\n <span class=\"definition\">\n (archa\u00efsme) : chercher.\n <\/span>\n <\/div>\n ","title":null,"complements":null,"credits":"","credits2":null,"license":null,"source":"Auteur anonyme, <em>Le Roman de Renart<\/em>, vers 11 \u00e0 78, <br>traduit de l\u2019ancien fran\u00e7ais par Sophie-Charlotte Tixier","origine":"","caption":"","comments":null},"rubric_order":null}