une boule à neige interactive
une boule à neige interactive
Espagnol Cycle 4

Rejoignez la communauté !
Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Thème introductif : Volver al cole
Ch. 0
Prólogo: Destino hispamundo
Ch. 1
¡Adelante!
Ch. A
¿Qué dirán?
Thème 1 : Me lanzo
Ch. 2
Paso a paso
Ch. 3
Juego de retratos
Ch. 4
Soñar con Héroes
Thème 2 : Convivencia y tradición
Ch. 5
Familias.com
Ch. 6
¡Se me hace la boca agua!
Ch. 7
¡Vamos a pasarlo bomba!
Thème 3 : Tiempo de estudios y trabajo
Ch. B
¡Vámonos!
Ch. 8
A lo cubano
Ch. 9
Un futuro prometedor
Thème 4 : Corazón que late
Ch. 10
¡Música maestro!
Ch. 11
¡A contrarreloj!
Ch. 12
Corazón sin cara
Thème 5 : Aquí y allá
Ch. 13
Cada casa es un mundo
Ch. 14
Trotamundos Hispanos
Ch. 15
¡De ruta por Latinoamérica!
Thème 6 : Ellas
Ch. 16
Contar con ellas también
Ch. C
Cómo ser mujer y no morir en el intento
Ch. 17
¡Mujeres al poder!
Thème 7 : Para el día de mañana
Ch. D
Cápsula del tiempo
Ch. E
De Cara al Futuro
Ch. F
Mañana es hoy
Annexes
Paseos culturales
Dossiers EPI
Précis de grammaire

Livret de langue 7/8

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

L'apocope

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
L'apocope
  • Certains mots perdent leur voyelle finale ou leur syllabe finale devant un nom ou un adjectif le plus souvent masculin singulier. Ce phénomène s'appelle l'apocope.

  • Uno, alguno, ninguno, primero, tercero, bueno, malo perdent leur voyelle finale devant un nom masculin singulier.
    Ex : No he visto ningún coche. Hoy hace mal tiempo. Es el tercer intento.

  • Cualquiera (n'importe lequel) perd sa voyelle finale devant un nom singulier.
    Ex : Cualquier cosa.

  • Grande perd sa syllabe finale devant un nom singulier.
    Ex : ¡Hoy es el gran día! Es una gran señora.

  • Tanto perd sa syllabe finale devant un adjectif, un adverbe ou un participe passé employé comme adjectif.
    Ex : ¡La casa es tan grande que casi me pierdo! Lo hace tan fácilmente que me cuesta creerlo.

  • Ciento perd sa syllabe finale devant un nom, devant mil et devant millones.
    Ex : cien mil, cien millones, cien personas.

  • Santo perd sa syllabe finale devant un prénom masculin, sauf s'il commence par -to ou -do.
    Ex : San Miguel.

  • Cuanto perd sa syllabe finale devant un adjectif singulier ou pluriel.
    Ex : ¡Cuán difícil ha sido!

  • Recientemente devient recién devant un participe passé.
    Ex : Estos bebés son recién nacidos.

En musique
Joan Manuel Serrat (poema de Antonio Machado), Cantares, 1969.

«Hace algún tiempo en ese lugar donde hoy los
bosques se visten de espinos...»
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Pedir et Preguntar

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Pour demander en espagnol
  • On utilise preguntar quand on attend une réponse à une question.
    Exemple : Le pregunto ¿qué tiempo hace en Sevilla?

  • On utilise pedir quand on attend de l'interlocuteur quelque chose de concret ou d'abstrait.
    Exemple : Me pides ayuda.

En musique
Melendi, Caminando por la vida, 2005.

«Y este año le pido al cielo la salud del anterior. No necesito dinero, Voy sobrado en el amor.»
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Les indéfinis

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les indéfinis de quantité
  • Poco(s), poca(s) : peu de.
    Exemple : Faltan pocos días para Navidad.

  • Mucho(s), mucha(s) : beaucoup de, de nombreux/nombreuses.
    Exemple : Tienes muchos primos en tu familia.

  • Algún, alguno(s), alguna(s) : quelques.
    Exemple : Tengo algunos amigos en mi nueva escuela.

  • Ningún, ninguno(s), ninguna(s) : aucun.
    Exemple : No queda ninguna galleta. / No queda ningún bombón.
    Attention
    Ninguno s'apocope devant un nom masculin singulier. (Voir Apocope.)

  • Bastante(s) : assez de.
    Exemple : Vienen bastantes personas para ayudarnos.

  • Demasiado(s), demasiada(s) : trop de.
    Exemple : Son demasiados los riesgos.

  • Todo(s), toda(s) : tout, tous, toute(s).
    Exemple : Todas estas chicas son amigas mías.

  • Varios, varias : plusieurs.
    Exemple : Te estoy llamando varias veces.

  • Cada : chaque (cet indéfi ni est invariable).
    Exemple : Cada uno hacía lo que podía durante esta carrera.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Quelques autres indéfinis
  • Cualquier/a : n'importe lequel/laquelle (cet indéfini est invariable). Il s'apocope devant un nom masculin singulier. (Voir Apocope.)
    Exemple : Cualquier día me conviene.

  • Otro(s), otra(s) : autre(s).
    Exemple : Otra vez puede ser.

  • Mismo(s), misma(s) : même(s).
    Exemple : Tengo los mismos zapatos que tú.

En musique
Compay Segundo, María en la playa, 1999.

«Dame una mano María, dame la otra María;
Dame lo otro María, que a mí me toca».
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Les pronoms personnels

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les pronoms personnels sujets
  • Les pronoms personnels sujets sont facultatifs. On les utilise pour insister ou pour dissiper un doute.

yonosotros, nosotras
vosotros, vosotras
él, ella, ustedellos, ellas, ustedes
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les pronoms COD et COI et les pronoms personnels
  • Ils s'emploient devant un COD/COI.

Pronom CODPronom COIPronoms personels précédés d'une préposition
meme(a/de...) mí
tete(a/de...) tí
lo/lale(a/de...) él/ella/usted
nosnos(a/de...) nosotros/nosotras
osos(a/de...) vosotros/vosotras
los/lasles(a/de...) ellos/ellas/ustedes

Ex : Me ayudas mucho. Me = pronom COD.
La veo cada mañana. La = pronom COD.
A mí no me importa. mí = pronom précédé de la préposition a, me = pronom COI.
En musique
Gente de zona, ft Marc Anthony, La Gozadera, 2016.

«Y se formó la gozadera, Miami me lo confirmó, y
el arroz con habichuela, Puerto Rico me lo regaló.»
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
L'enclise
  • À l'impératif, au gérondif et à l'infinitif, les pronoms personnels compléments se placent derrière la forme verbale : c'est l'enclise. Les pronoms se soudent au verbe sans espace.
    Ex : Date prisa. Se rompió la pierna cayéndose en las escaleras. No puedes irte ahora.

  • Cas particuliers de l'enclise :
    ▪ On supprime le –s final de la 1re personne du pluriel devant le pronom nos.
    Ex : levantémonos (levons-nous).
    ▪ On supprime le –d final de la 2e personne du pluriel devant le pronom os.
    Ex : levantaos (levez-vous).

  • L'accentuation :
    ▪ L'enclise allonge la forme verbale et modifie donc l'accentuation du mot. Il est donc parfois nécessaire d'ajouter un accent écrit au verbe, sur la syllabe où il se trouvait initialement.
    Ex : Escuchando (gérondif) ¿Estás escuchándonos?

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Les équivalents de « on »

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les équivalents de « on »
« On » n'a pas de traduction unique. En fonction du sens on opte pour l'un ou l'autre des équivalents suivants :
  • La 1re personne du pluriel. On l'utilise lorsque « on » équivaut à « nous ».
    Exemple : Vamos al cine.

  • La 3e personne du pluriel. Lorsque « on » représente une ou plusieurs personnes à l'exception du locuteur. Il traduit souvent « quelqu'un », « les gens ».
    Exemple : Dicen que la panadería ha cerrado.

  • Se + la 3e personne du singulier ou du pluriel. Cette construction traduit une généralité. Le locuteur n'est pas forcément exclu. (Voir Constructions impersonnelles).
    Exemple : Se habla español en este país.

  • Attention
    Si le COD français est un complément de personne indéterminé ou un complément de chose, il devient le sujet du verbe en espagnol ; il faut donc faire l'accord au pluriel. Ex : Se oyó un grito. → Se oyeron gritos.
  • Uno/una + 3e personne du singulier. Cette construction s'emploie : lorsque le verbe est pronominal (et que de ce fait on ne peut pas opter pour se + 3e personne).
    Ex : En este tipo de situaciones, uno se organiza.

  • La 2e personne du singulier. C'est un emploi familier. Ex : Nunca sabes lo que va a ocurrir.
    En musique
    Macaco, Hijos de un mismo dios, 2015.

    «Cinco de la mañana ahí en Tijuana, se oye un disparo desde una ventana. Pongamos que hablo de Madrid. Si somos hijos, hijos de un mismo dios...»
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Le vouvoiement

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Le vouvoiement
  • On emploie usted (abrégé Ud ou Vd) pour vouvoyer une personne et ustedes (abrégé Uds ou Vds) pour vouvoyer plusieurs personnes.

  • Le verbe est alors conjugué à la 3e personne du singulier (pour usted) ou du pluriel (pour ustedes).
    Exemple : Usted es prioritario.

En musique
David Bisbal, Por ustedes, 2005.

«Me dan tanto amor, que todo por ustedes y por siempre...»

Attention
Les pronoms et adjectifs employés avec usted/ ustedes seront eux aussi à la 3e personne (du singulier ou du pluriel selon les cas). Ex : Mañana le veré a usted. Ustedes se han ido muy rápido.

Comparaison
On vouvoie beaucoup moins en espagnol qu'en français. Par exemple, il n'est pas rare en Espagne de tutoyer son professeur ou son boulanger, même si on ne les connait pas personnellement.

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

Oups, une coquille

j'ai une idée !

Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais

Yolène
Émilie
Jean-Paul
Fatima
Sarah
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.