Français 1re

Rejoignez la communauté !
Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Repères - Histoire
Partie 1 • Le roman et le récit du Moyen Âge au XXIe siècle
L’épopée antique et la chanson de geste
La fin’amor et les romans de chevalerie
Récits comiques médiévaux et humanistes
Fictions baroques
Le classicisme
Le romantisme
Le réalisme
Le naturalisme
Les récits de guerre
L’exploration de la conscience
Interroger l’existence humaine
Le Nouveau Roman
Les récits de vie
Partie 2 • La littérature d’idées du XVIe au XVIIIe siècle
L’humanisme à la Renaissance
Le baroque
Le libertinage
Les moralistes de l’époque classique
Les philosophes des Lumières
Partie 3 • Le théâtre du XVIIe au XXIe siècle
Le théâtre baroque
La tragédie classique
La comédie classique
Le théâtre au siècle des Lumières
Le drame romantique et le théâtre de boulevard
Les réécritures des mythes antiques
Du théâtre de la cruauté au théâtre de l’absurde
Le théâtre engagé
Les nouvelles formes de théâtre
Partie 4 • La poésie du XIXe au XXIe siècle
La poésie romantique
Le Parnasse
Les poètes maudits
Le symbolisme
Le surréalisme et l’OuLiPo
La poésie engagée : Résistance, négritude, créolité
La poésie contemporaine
Pour aller plus loin
Langue
Outils d’analyse
Méthode
Annexes
Révisions
Chapitre 1.6
Texte 1

Françoise de Graffigny, Lettres d'une Péruvienne (1747)

18 professeurs ont participé à cette page
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Texte

Ce roman épistolaire raconte la vie de Zilia, une jeune femme péruvienne enlevée par des conquistadors espagnols. Rachetée par un officier français, elle découvre la cour du roi Louis XV et observe, de son regard critique, les mœurs françaises. Voici un extrait de l'avertissement qui précède le début du roman.

Enrichis par les précieuses dépouilles du Pérou, nous devrions au moins regarder les habitants de cette partie du monde, comme un peuple magnifique ; et le sentiment du respect ne s'éloigne guère de l'idée de la magnificence.

Mais toujours prévenus1 en notre faveur, nous n'accordons du mérite aux autres nations, qu'autant que leurs mœurs imitent les nôtres, que leur langue se rapproche de notre idiome2. Comment peut‑on être Persan ?3

Nous méprisons les Indiens ; à peine accordons‑nous une âme pensante à ces peuples malheureux, cependant leur histoire est entre les mains de tout le monde ; nous y trouvons partout des monuments de la sagacité4 de leur esprit, et de la solidité de leur philosophie.[...]

Avec tant de lumières5 répandues sur le caractère de ces peuples, il semble que l'on ne devrait pas craindre de voir passer pour une fiction des lettres originales, qui ne font que développer ce que nous connaissons déjà de l'esprit vif et naturel des Indiens ; mais le préjugé a‑t‑il des yeux ? Rien ne rassure contre son jugement, et l'on se serait bien gardé d'y soumettre cet ouvrage, si son empire6 était sans borne.

Il semble inutile d'avertir que les premières lettres de Zilia ont été traduites par elle‑même : on devinera aisément, qu'étant composées dans une langue, et tracées d'une manière qui nous sont également inconnues, le recueil n'en serait pas parvenu jusqu'à nous, si la même main ne les eût écrites dans notre langue.

Nous devons cette traduction au loisir de Zilia dans sa retraite. La complaisance qu'elle a eu de les communiquer au Chevalier Déterville, et la permission qu'il obtint enfin de les garder, les a fait passer jusqu'à nous.

On connaîtra facilement, aux fautes de grammaire et aux négligences du style, combien on a été scrupuleux de ne rien dérober à l'esprit d'ingénuité7 qui règne dans cet ouvrage. On s'est contenté de supprimer (surtout dans les premières lettres) un nombre de termes et de comparaisons orientales8, qui étaient échappées à Zilia, quoiqu'elle sût la langue française lorsqu'elle les traduisait ; on n'en a laissé que ce qu'il en fallait pour faire sentir combien il était nécessaire d'en retrancher.

On a cru aussi pouvoir donner une tournure plus intelligible à certains traits métaphysiques, qui auraient pu paraître obscurs, mais sans rien changer au fond de la pensée. C'est la seule part que l'on ait à ce singulier ouvrage.
Orthographe modernisée.
1. Ayant des préjugés.
2. Langue.
3. Citation des Lettres persanes de Montesquieu (1721) qui montre l'étonnement mêlé de rejet des Français(es) devant les Persans.
4. Perspicacité, clairvoyance.
5. Connaissances.
6. Pouvoir.
7. Sincérité naïve.
8. Ici : étrangères à la langue française.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Doc.

Placeholder pour PachacutiPachacuti
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Pachacuti, dixième roi inca, à l'origine de la construction du Machu Picchu, XVIIIe siècle, huile sur toile, 60 x 60 cm, Musée d'art de Brooklyn, New York, États‑Unis.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Questions

1. Montrez que cet avertissement poursuit deux objectifs : produire un effet de réel et inviter à lutter contre ses préjugés.

2.
Grammaire
Dans le passage souligné, analysez la subordonnée circonstancielle, puis reformulez l'expression de la cause sous forme de subordonnée circonstancielle.
Afficher la correction

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

Oups, une coquille

j'ai une idée !

Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais

Yolène
Émilie
Jean-Paul
Fatima
Sarah
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.